У Панами када за некога желе рећи да је изгубљен или дезорјентисан жаргонски кажу да је “у Босни”.
Ово стоји и у латиноамеричком онлајн рјечнику AsiHablamos.com који објашњава дефиницију термина и синониме који се у Панами још користе.
Дају двије дефиниције – једна је “изгубити се, залутати”, а друга “бити дезорјентисан”.
Као примјер како овај жаргон користе у реченици наводе: “Домаћи политичари су у Босни” што објашњава да се овај термин користи када се неко изгубљено понаша, као да је “пао с Марса”.
Синоними за “бити у Босни” су изгубљен (perdido, extraviado) и дезорјентисан (desorientado)
Овај термин је наведен и у докторском раду из шпанске књижевности, односно књижевности Панаме који је рађен на Универзитету у Лиону.
У дијелу гдје набраја општи рјечник у Панами, под тачком “Б”, између осталих, стоји и “у Босни” или “бити у Босни”.
Због чега је то тако и како је настао овај жаргон у Панами засигурно да би нам морао објаснити неки панамски лексиколог, но без обзира на објашњење, ова чињеница је и даље интересантна, а можда и индикативна.
(klix.ba)